队的稳定。高槿之深知,在这种时候,任何过激的反应都可能被利用,唯有更深的真诚和更扎实的工作,才能抵御暗流。 考察日终于到来。 埃琳娜·科赫是一位年约六旬、银发梳理得一丝不苟、眼神锐利如鹰的女性。她穿着简洁利落的卡其色野外考察装,背着专业的相机和笔记本,身边只带了一名助理。她的到来低调而迅速,拒绝了任何形式的欢迎队伍,直接进入了预定的考察流程。 在第一站图玛卡萨爷爷的小屋,气氛起初有些拘谨。埃琳娜安静地倾听,不时用熟练的英语提出几个非常专业的问题,关于符号的传承体系、记录方式,以及在现代语境下的解读困境。图玛卡萨爷爷起初有些紧张,但在谈及他毕生守护的文化可能湮没时,情绪变得激动,言语间充满了真挚的忧虑与不舍。许兮若在一旁的翻译,不仅准确传达了意思,更补充了他在学习过程中感受到的老人那份深沉的责任感。埃琳娜认真地记录着,偶尔看向高槿之的眼神中,少了一丝审视,多了一分认可。 在妇女手工作坊,埃琳娜对一位老妇人正在编织的、融合了传统鸟纹和现代几何图案的布带产生了浓厚兴趣。她仔细询问了染料来源、编织工时,以及如果量产可能遇到的困难。许兮若自然地充当了沟通的桥梁,她不仅翻译,还补充介绍了她们尝试建立的、帮助妇女手工艺品寻找销路的小型合作机制雏形。埃琳娜注意到,在场的妇女们在谈及自己的作品时,眼中闪烁的光芒,以及在提到未来时,那份混合着期待与不确定的复杂神情。她拍摄了很多细节照片,尤其是那些布满老茧却灵巧飞舞的手指。 诺罗带领的雨林边缘走访,则呈现出另一种氛围。诺罗话不多,但指着一棵被标记即将砍伐的巨大古树时,他用带着口音的英语,直接而低沉地对埃琳娜说:“我爷爷的爷爷,就知道这棵树。它看着我们长大。宏远的图纸上,它只是一个需要被清除的障碍物。” 他的话语简单,却充满了力量。同行的几个年轻人也纷纷表达了类似的观点,他们对森林的情感,对开发带来的短期利益与长远损失的矛盾看法,都毫无掩饰地呈现在埃琳娜面前。埃琳娜久久凝视着那片郁郁葱葱、生机与危机并存的雨林边缘,沉默不语。 长屋的非正式座谈,是考验最为严峻的一环。村民们聚集于此,在埃琳娜鼓励的目光和卡朋长老的主持下,逐渐打开了话匣子。有人表达了对高槿之团队的感谢和信任,认为他们带来了新的希望;有人则直言不讳地对未来表示担忧,害怕改变,也害怕不变;甚至有一位曾经受谣言影响的中年男子,站起来结结巴巴地表达了他之前的怀疑,以及看到那件陶器后的一些想法转变,虽然逻辑混乱,却无比真实。 埃琳娜始终安静地听着,偶尔插话追问一两个细节。她没有表现出任何不耐烦,也没有轻易给出任何评判。这种开放的态度,让村民们更加敢于表达。高槿之和许兮若恪守承诺,只是确保沟通的顺畅,绝不引导或打断。这场座谈,仿佛一幅微缩的社区生态图景,完整地、立体地展现在这位国际专家面前。 最后,所有人回到了长屋中央,那件浴火重生的陶器前。 高槿之站在陶器旁,他的声音平静而清晰,通过许兮若的翻译,向埃琳娜·科赫,也向在场的所有村民,阐述了他们的核心理念。 “科赫女士,各位村民,”他开场道,目光扫过众人,最后落在那件陶器上,“我们所做的,并非创造一个全新的、外来的东西强加给这里。我们试图做的,是寻找一种方式,帮助这片土地本身蕴含的、悠久的文化智慧和生活哲学,能够在这个急速变化的时代,找到它新的生命力,并且,让守护这些智慧的人,能够有尊严地从中获益,继续守护下去。” 他指向陶器上的纹路:“这些,不是我的创造,而是图玛卡萨爷爷和部落先辈们的‘灵魂地图’。它讲述的是